Tá léirmheas scríofa ag an bhfile agus an critic, Micheál Ó hAodha ar An Fuíoll Feá: Rogha Dánta / Wood Cuttings: Selected Poems le Liam Ó Muirthile ar The Galway Review. Is féidir é a leamh ach brúigh anseo. [Ar fáíl i mBéarla amháin.] Sa léirmheas, léiríonn Ó hAodha tuiscint an-doimhin ar an gcomhthéacs ina ndeachaigh Ó Muirthile - agus na filí eile de chuid INNTI i mbun pinn:
'...in essence, they wanted to make poetry and the Irish language relevant
at a period of great social and cultural change and make people reflect
anew on what it means to be human and to be questioning – what it means
to be alive! Few would say that they did not succeed well in this task.
As evident from Ó Muirthile’s An Fuíoll Feá (New and Selected Poems),
555 pages long, this was no easy task. Not only did they have to invent a
“new” language or form of expression – one which reflected a new, urban
environment that incorporated a diverse range of energies and milieus –
but they had to do this in a minority language (which few people could
read and even fewer could write), a tongue unloosed from its rural
hinges, disorientated, and indeed traumatized by the shame associated
with the battering it took under colonialism. In essence this generation
of Irish poets and Ó Muirthile was in their vanguard, had to vault
barriers so insurmountable (both practical and philosophic) before they
got to creating their poetry at all, that the immensity of their efforts
has yet to be fully realized.'
The poet and critic MicheálÓ hAodha has published a written a review [in English] of An Fuíoll Feá: Rogha Dánta / Wood Cuttings: Selected Poems by Liam Ó Muirthile in The Galway Review. The full review of this magnum opus from Ó Muirthile, whom he describes as 'one of the foremost European post-war poets in any language' can be read at the link here. In the review, Ó hAodha displays a depth of knowledge of the context of the work of Ó Muirthile and indeed the other INNTI poets:
'...in essence, they wanted to make poetry and the Irish language relevant
at a period of great social and cultural change and make people reflect
anew on what it means to be human and to be questioning – what it means
to be alive! Few would say that they did not succeed well in this task.
As evident from Ó Muirthile’s An Fuíoll Feá (New and Selected Poems),
555 pages long, this was no easy task. Not only did they have to invent a
“new” language or form of expression – one which reflected a new, urban
environment that incorporated a diverse range of energies and milieus –
but they had to do this in a minority language (which few people could
read and even fewer could write), a tongue unloosed from its rural
hinges, disorientated, and indeed traumatized by the shame associated
with the battering it took under colonialism. In essence this generation
of Irish poets and Ó Muirthile was in their vanguard, had to vault
barriers so insurmountable (both practical and philosophic) before they
got to creating their poetry at all, that the immensity of their efforts
has yet to be fully realized.'
No comments:
Post a Comment